[indent] Смешно было вспоминать шутки Маккензи о падения стандартов шестнадцатилетней Шарлотт Уолш, особенно, оказываясь в их положении. Волшебница не думала об их прошлом, и тому, с какой скоростью разгонялись они оба, на постоянной основе, однако, стоило только резким вспышкам воспоминаний пронестись в голове, и не оставить улыбку на губах они не позволяли. Кто-нибудь может объяснить, как он лаконичной симфонии в локоть они дошли до лукавого взгляда и просьбы отдёрнуть её майку?
[indent] Несмотря на его уверенность в мысленном отбирании кубка «выведение из себя за считанные секунды», у неё было достаточно примеров, чтобы постараться скинуть мужчину с пьедестала первого места. Никто, конечно, соревноваться не хотел, – хотя и находил желание оказаться на высоте перманентно, – с другой стороны, рассмотреть очевидное и без лупы сумел бы. Шарлотт была невыносимой, и не зря шутила, что только избранные могли осилить её непоседливое состояние. В конце концов, таковых у неё набиралось с кулак, да только можно ли было считать их за особенных, когда они все прожили рука об руку, нога об ногу с Эстер с самого детства, научившись вовремя отскакивать при летящем кулаке или останавливать его словом, зная, что сказать? Шутки шутками, но она была уверена, что у старшей сестры где-нибудь должен был спрятан священный Грааль, на которым её аккуратным почерком были выведены пункты поведения с ведьмой, чтобы жизнь складывалась у обоих.
[indent] Хотелось бы сказать, что стоило бы поделиться с предыдущими молодыми людьми Уолш таковым, однако, тогда бы она не оказалась здесь. Пожалуй, стоило крушить всё вокруг себя, включая даже свои отношения с Эваном, чтобы укрепить их до степени непробиваемого щита. Конечно, Шарлотт не думала, что нет ни единой возможности испортить всё – иначе, к чему был бы все переживания сегодня? С другой стороны, стоило проблеме отойти на задний план, как робко потянув уголки губ, она с восхищением смотрела на Маккензи, не в силах справиться с внутренним восторгом, вызываемый... всем, что он делал?
[indent] — Он ещё... и смеет поучать меня! — борясь с яркой болью и не менее ощутимыми тычками Маккензи, пытаясь отбиться от него свободной ладошкой, Уолш, действительно, совсем отпускает нервозность, как и надоедливые потоки мыслей о том, что из-за неё всё может пойти не так. Кажется, американец напротив неё предельно ясно дал понять, что не собирал её вещи из комода в попытках выставить волшебницу за дверь, – это было бы слишком? Спросите Шарлотт, что она об этом думает, – и благодаря этому ей было куда проще смелеть, говоря то, что она говорит. Когда тебя поддерживают во всех твоих начинаниях, времени на робость совсем не остаётся; тем более, когда в тебе её было не так уж много, как ты показывала обычно.
[indent] Конечно же ему нужно упомянуть соседей, а затем не дать светловолосой ответить, сбивая её с негодования следующими словами и действиями. Лишь успевая пожать плечами, Уолш наблюдает за поисковой операцией со стороны без лишних телодвижений, умудрившись один раз добавить «Туда ещё не успела,» — приподнимая уголки губ, чувствуя расходящиеся от прикосновений губ мурашки по всему телу, Эстер выгибает спину, легко приподнимаясь в момент, когда любопытство Маккензи берёт вверх, и тут же с победным выражением лица вскидывает руки в воздух:
[indent] — А-а, я знала, что она не оставит тебя равнодушным! — трясясь от смеха в унисон с волшебником, девушка опускает ладони ему на голову, не без удовольствия пропуская пальцы сквозь пряди, то встряхивая их, то, наоборот, приглаживая обратно. Не останавливается она и тогда, когда мужчина поднимает на неё взгляд, лишь сильнее расплываясь в улыбке, оставляя шутку «посмотрел, можешь подать мою футболку обратно» позади, она ощущает явный прилив красок к своим щекам. Одно дело, когда ты говоришь Эвану Маккензи что его любишь, а другое дело, слышать это и от него в ответ; не думайте, он говорил это не реже, чем волшебница, но кто сказал, что каждый раз сердце не начинало биться от этого сильнее?
[indent] — Я запомню, — дебаты не были сильной стороной девушки, как, в прочем и с лёгкостью принимать комплименты в свою сторону, однако, ради Маккензи она постарается это сделать.
[indent] На самом деле, ей не нужно было никаких презентаций вовсе. При помощи той самой розочки, которую вручила ей сестра волшебника на день рождения, и в которую она вложила много совместных воспоминаний, у неё была возможность каждый раз напомнить себе о том, сколько всего сделал и делает для неё мужчина до сих пор, как, судя по всему, и не стремился заканчивать. Кто-нибудь мог бы сказать – это всего-лишь период пары месяцев, все отношения начинаются так; однако, у неё было достаточно жизненных примеров, доказывающих, что люди могут пронести свой хороший старт на протяжении очень долгого времени. И она как никто другой желала встать рядом с теми, у кого это получилось.
[indent] — Скоро играть в пол-лаву будет сложно только тебе, — шепчет она себе под нос, следуя указаниям. Перекладывая ладонь на его плечо, волшебница упирается пальцами сильнее, стоит оказаться в воздухе, в который раз приходя в упоение от мысли быстрого восстановления американца после нахождения в больнице. К этим воспоминаниям она относилась бережно, думая, что доверие, выстроенное между ними ещё там, оказало большое влияние на происходящее сейчас. Стараясь подмечать такие вещи про себя даже сейчас, Уолш словно в благодарность оставляет несколько поцелуев на его щеке и в уголке губ.
[indent] — Маккензи, ты замолчишь когда-нибудь или нет! — приподнявшись на локтях, спрашивает его волшебница, приподнимая бровь, — Ничего, я не прочь, — она делает короткую паузу и прикусывает нижнюю губу, ухватившись за край его рубашки прежде, чем тот наклонится над ней, — Не прочь освежить свою память, — пожалуй, ещё полчаса назад это можно было назвать ненамеренным наступлением на грабли, но Шарлотт имеет ввиду то, что говорит, уже сцепляя пальцы на одной из верхних пуговиц.
[indent] В последний раз её сознание пытается крикнуть о возможности провала, в то время как англичанка гонит мысль прочь, увереннее подталкивая себя навстречу мужчине. Она подумает об этом после, когда уже будет результат; а пока что, какой в этом смысл? И улыбаясь Эвану в губы, она позволяет своему разуму проиграть, отдавая бразды правления волшебнику напротив.
this is the first time I get to see
things I have never seen in my life
you make flowers grow under my bed
[indent] Смахнув длинные волосы со лба, и приложив к глазам ладонь тыльной стороной руки, она тяжело дышит, до сих пор чувствуя бешеное сердцебиение под свободной ладонью на своей груди. Пожалуй, впору шутить, что не только отсутствие йоги пагубно влияет на физическое состояние Уолш, как и то, что больше и хвалиться бегом она не может. С другой стороны, пожалуй, дело было не в способности пробежать большое количество миль, а в том, что к такому она точно не была готова.
[indent] Не стоит думать и о том, что несмотря на попытки «остудить» свой разум и тело, она не замечает напоминание Маккензи о своём существовании рядом. Особенно, когда вторжение в личное пространство становится ощутимым чуть больше, чем полностью:
[indent] — Смотрю открывается парад шуток? — полностью продувая ощущениям организма вызванным шепотом волшебника, она убирает ладонь ото лба, роняя её на место, где только что было лицо мужчины, так вовремя отскочившего назад. Еле заметно повернув голову на подушке и оглядев американца с макушки до возможностей своей шеи, она вновь прикрывает глаза до момента, пока не чувствует прикосновение его ладони.
[indent] — А вот это уже удар под дых! — с нотками возмущения произносит волшебница, резко разворачивая голову в попытках успеть ухватиться за его палец у плеч зубами, — Если дашь мне чуть немного времени, Эван, — ставя ударение на его имени, она делает усилие, поворачиваясь на бок, и ткнув его пальцем не то целясь в щёку, не то в ухо, явно тратя время на подбор слов, — Возможно, оставлю тебе более полный отчёт, — ну и лис! Становясь пунцовой за секунду, стоит только прокатиться по, – теперь многим сложнее смотреть на эту фразу в другом ключе, – американским горкам воспоминаний, прекрасно понимая, о какой обратной связи говорил Маккензи. И хотела бы она поставить руки в отрицании, да только она уверена, там, где собственный голос можно было приуменьшить по громкости, оставшиеся действия выдавали её куда сильнее. Или не это говорили, в лучше случае, скомканные под её ладонями простыни, а в худшем – тонкие еле заметные отметины от её ногтей на коже мужчины?
[indent] И там, где в голове Эвана могли зародиться задатки несостоявшегося обольстителя, к сожалению или к счастью, на Шарлотт он произвёл впечатление абсолютно противоположно растущей от этого прогрессии. Конечно, как в частности бывает, сам факт отсутствия предыдущего опыта несколько повлиял на общий результат, прокручивающийся в голове Уолш до момента принятия действий – и вот англичанка оказавшись обратно на спине, то ли делает неудавшуюся попытку стечь с кровати, то ли, наоборот, очень хорошо играет в роли жидкости, – с другой стороны, сказать что всё было... простите, плохо? Не очень? Пусть к ней можно было бы подставлять образцы с красными красками, как если бы вы хотели перекрашивать одну из своих комнат в квартире, но она бы точно не сказала, что повторять бы не стала. Теперь понятно, почему Маккензи не побоялся сказать про следующий раз – и с этой мыслью у неё почти получается выскользнуть из спальни без коротких высказываний в спину. Жаль, что «почти» не считается.
[indent] — Прошу прощения, я не говорю по-английски, — Шарлотт неожиданно переходит на гэльский язык, успевая только кинуть короткий взгляд на оставленного в кровати американца, смотря на него, как на туриста с картой и его попытками найти Тауэр. Конечно она понимала, что это абсурдно! Ещё более абсурднее было бы прикрывать ладошкой причинное место, но казалось ей, что с таким она словит куда больше комментариев в свою сторону.
[indent] Оказываясь за стенкой и включая от прохладной к более горячей воде, Уолш наспех избавляется от своих переживаний, тут же задирая голову вверх, задерживая дыхание. Удивительно, что вернуть себе адекватный пульс было не такой простой задачей, ведь тогда, когда она успокаивалась, резкой вспышкой яркое воспоминание возвращалось, заставляя Шарлотт дрогнуть от ненарочно подкосившихся ног, правда, последнее, что ей хотелось, так биться в непонимании, что же с этим делать. Только короткая усмешка появляется на её губах – чёрт? – и она делает полшага в сторону, выходя из под тёплых струй воды.
[indent] — А? — от внезапного тона Уолш дёргает головой на голос, не сразу определив, насколько близко он находился; а зря, потому что следом за повторенным именем и внезапным вопросом из-за угла выскальзывает Маккензи, вынуждая её хотя бы попытаться отскочить от целящегося в её бок пальца, — Проклятье, Эван! Шутка про дверь в туалете недолго, кажется, останется шуткой? Знаешь что было бы смешно? Окажись я здесь в одежде, — вздыхая, Шарлотт даже бросает любые мысли о попытках прикрыть то, что скрывать было бесполезно, и как-то горделиво дёргает своим подбородком вверх. Оборачиваясь себе за плечо, она засмеявшись, громче добавляет, — Скучно или нет, но воды ты со своим ростом точно меня лишаешь! Это что за контроль! — приподнимаясь на носки, она вполоборота тянется к его макушке, таким образом, получая украденную воду по своей руке обратно, однако, ладонь быстро опускает, боясь, что сейчас на её бок снова попытаются напасть.
[indent] Вместо нападения она лишь слышит его вопрос, и не делая паузы на размышления, кивает ему головой, тут же дёргая уголками губ вверх. Последнее, что она хотела, это заставлять Маккензи переживать.
[indent] — Уверена, частично мы узнаем об этом... завтра, — всё же робко уточняет Шарлотт, — Но не волнуйся обо мне, правда, — решительнее подытоживает Уолш. Не было ещё ничего такого, что её организм не мог пережить, как и она сама. А волшебница, между прочим, не забывала ни про неудачные трансгрессии, ни про такие же попадания под горячее дыхание кого-то похуже, чем себя. Всё, что не вылечивалось за ночь, успокаивала себя ведьма, вполне решалось при помощи зелий; как там говорила тётя? «Почти от всего есть мазь,» – вот и проверит её теорию при необходимости.
[indent] — Ты немного опоздал, — отвечая ему покачиванием головы на улыбку, усмехаясь говорит Чарли, — Но, если тебе станет скучно в следующий раз, кто знает, — пожимая плечами, – выбора ей, видимо, всё равно не оставляют, так почему бы не начать привыкать сразу? – и оборачиваясь к нему, положив ладонь на шею, притягивает мужчину на себя для поцелуя, — Оставлю тебя здесь одного, пожалуй, — опуская ладонь, она весело улыбается, уже начиная обходить Маккензи стороной, — Может снова успеешь соскучиться, — и почти уже выходя за пределы душа, она резко наклоняется вперёд, подталкивая его вглубь душа, с силой задевая регулятор температур в сторону холодного, и зычно смеясь, отбегает в сторону, а прежде, чем скрыться в спальне совсем, громко кричит:
[indent] — И не смей выходить, пока не будешь благоухать лавандой! — или не за такие стороны он полюбил её сильнее всего?
when I look in your eyes I see
all the stars
[indent] Используя свободное время не без пользы, при помощи своей палочки, отложенной на весь вечер на комод с вещами, она освежает и заправляет постельное белье, лишая его хотя бы на время доказательств хаоса, который они устроили вдвоём, и избавляя свои волосы от состояния водопада, да бы не испортить собственную работу так быстро, укладывается обратно, подкладывая руку себе под голову, пытаясь выглянуть в темноту ночи. Сейчас ей не хотелось думать о том, что спустя время ей придётся покинуть ново-обретённый дом, в котором всего за день она почувствовала себя своей – не без помощи Эвана, разумеется. Конечно, впереди у них были ещё дни, которые они проведут вместе, и всё же, перспектива оказаться по другую сторону континента, так или иначе, нагнетала на неё секундную тоску. Правда, возвращение мужчины тут же сбивает все её мысли в угол, позволяя вновь прикрыть их невидимой, но тёмной тканью, отправляя в сон; она подумает об этом, но не сегодня. Нет смысла выселять себя из Америки раньше времени.
[indent]Стоит ему сесть рядом, как ведьма тут же дёргается вперёд, опираясь на свою ладонь и принюхиваясь, — Хорошо, проверку прошёл, — сначала с серьёзным выражением, а затем усмехнувшись, произносит Уолш, однако, обратно откланиваться не стремиться. Дождавшись, пока волшебник окажется в горизонтальном положении, и Чарли тут же устраивается под его боком, аккуратно перекладывая руку на его грудь, а сама умещая голову между между плечом и ключицей, откидывая в сторону лезущие волосы.
[indent] — Эй, Эван, — зовёт его волшебница после короткой паузы, — Я, возможно, знаю, что ты скажешь, но я всё равно не могу не спросить, — мгновение она тратит на то, чтобы поёрзать на месте, поудобнее перекладывая свои ноги под одеялом, — Ты-то был... на высоте. Я не слишком была плоха? — и как бы светловолосая не хотела игнорировать дрогнувший голос, стоило понимать, насколько свербел этот вопрос в её голове, раз он увидел свет в реальности. Вот в такие моменты можно было понять, насколько ранимой, на самом деле, была Шарлотт Эстер Уолш.
- Подпись автора
I won't let you down
so — please — don't give me up
because I would really, really love to stick around