[indent]Шарлотт Уолш, кажется, была одной из немногих, кто до последнего не мог ответить на тот самый заветный вопрос – «А кем ты хочешь стать в будущем?» Конечно, её самоуверенный вид никогда не даст повода подумать о том, что на последних курсах Хогвартса она слонялась по разным углам, терроризировала своих родственников, да издавала нудящие звуки, популярные среди актерских команд фильмов в маггловских кинотеатрах. Конечно, у Чарли была своя градация и, например, точный выбор того, куда она не хотела бы попасть. Так театралы, точно также, как и вся творческая деятельность, отметались в сторону, и единственное, на что она была готова – протоптать дорогу для своей сестры, пусть та и поднимала землю, словно бульдозер, самостоятельно. Бюрократия, политика, банковское дело, всё, что требовало концентрации мыслительного процесса тоже не подходили волшебнице: «То, чем хотел заниматься Тео», – она хорошо помнила, как была удивлена тому, что волшебник решил предать мечту становления магозоологом, и была рада узнать, что Фионна смогла переубедить его в этом, пусть и спустя полгода работы в Министерстве, – также не подходило по её критериям.
[indent]Обдумывая слова Маккензи, она дёргает уголками губ вверх, кивая головой. Большее количество курсов, так или иначе, наталкивают тебя на мысли. Не будь в её жизни ухода за магическими существами, как и старого лесничего, оставшегося на должности профессора со времен выпуска их родителей, кто знает, чем бы она занималась сейчас. Конечно, у неё всегда была возможность попытать счастья стать спортсменом, как это сделал отец; однако, наблюдая сейчас за тем, как в это вкладывается Кевин, была счастлива, что выбрала тот путь, на котором оказалась по итогу. Драконы стали её страстью, и как бы Эван не любил шутить шутки про навоз и её обмазанное им лицо, ей было сложно представить себя по жизни в какой-то другой роли. Боковым взглядом она смотрит на мужчину, позволяя лишь одной другой должности просочиться в её сознание. В прочем, думать о таком было слишком рано; другое дело, что она не зародила никакого ощущения дискомфорта.
[indent]Получая комплимент от главной ведьмы этой комнаты, Шарлотт даже не думает обидеться на критику в свою сторону; было бы на что, с учётом того, что она знала об отсутствии своих возможностей быть достаточно усидчивой и собранной. К тому же, нужно дать ей поблажку – как можно, в принципе, быть сосредоточенной, когда рядом с тобой сидит Эван?
[indent]— Ты шутишь! Конечно, я с удовольствием! — не без восторга она смотрит на Дельфин, и с таким же выражением лица возвращает взгляд и на Маккензи, так уверенно защищающего успехи Шарлотт, — Знаешь, живи мы более неинтересно, открыли бы собственный бизнес, — явно шуча, она говорит тише, то ли чтобы не оскорбить своими словами ведьму, то ли включая в себе предпринимателя. Усмехаясь, Чарли добавляет, — Аж чувствую, как часа весов медленно начинает [float=right][/float]перевешиваться в твою сторону, — резко светловолосая замирает, делая короткую паузу, а затем качает головой в отрицании, прикрывая глаза, — А нет, стоп, и снова кто-то скинул сверху кучу навоза, — или он думал, что волшебница пропустила это мимо ушей? Прошли те времена, когда она надувала щёки и тряслась от одной его попытки принизить занятие Уолш.
[indent]Хотя, её никогда это не обижало. Широко улыбаясь, временами смотря на Эвана, и тыча его при удобном случае пальцем в бок, стоит ему зачерпнуть очередную ложку в своей тарелке, Шарлотт в который раз понимает, насколько внимательным был мужчина ко всему, что она делала. Он шутил аккуратно, и она всегда чувствовала, что при необходимости поговорить о чём-то серьёзно, Эван Маккензи будет первым, кто убедит тебя в важности тебя, проделанной работы или будущих свершений. Наверное, случись так, что волшебница бы проснулась не с той ноги, и решила бросить драконологию, волшебник был бы тем человеком, кто смог бы привести её в чувство, несмотря на опасности, которые её поджидали каждый раз, стоило ей покинуть дом. Она одновременно и помнила, и забывала, насколько тревожно, должно быть, ощущали её близкие, когда волшебница отправлялась на свою работу.
[indent]От одного упоминания о кондитерской, на её лице расплывается довольная ухмылка. Буквально недавно она «пересматривала» воспоминания, осторожно помещенные в подаренную Эваном розочку, поэтому ещё свежи были картинки от количества стоящего, а после съеденного, перед ней и американцем. Волшебница уже почти поворачивает голову на волшебника, чтобы напомнить о картошке, которая ждала их спустя пару часов на пробу, однако, тот зовёт её скорее, и с приподнятой бровью она встречается с ну очень близким лицом Маккензи рядом. Инстинктивно англичанка поддаётся вперёд на момент поцелуя, однако, стоит ему отодвинуться обратно, и Шарлотт слегка прищуривается, улыбаясь одним уголком рта. Бесконечно она готова была «терпеть» выходки Эвана такого рода. Своим немым вопросом, да удивлённой зеркальностью с его стороны, ведьма лишь усмехается ещё громче, ненавязчиво толкая его коленкой под столом. И отчего ей казалось, что спроси она его, что это было – ответа она не получит? А что, нельзя?
[indent]— Как мы похожи, может, нам пора начать встречаться? — лукаво подмечает Шарлотт, выдерживая короткое расстояние между ними настолько, чтобы оно подходило под отметку «прилично» до последнего, успевая свернуть с дорожки устрашения на явное кокетство. Пожалуй, теперь, когда они выяснили, что оба чернее мазута, не страшно встретиться и с правдой. И, действительно, что такого дурного может им поведать прорицатель?
but I believe the world is burning to the ground
oh well, I guess we're gonna find out
l e t ' s s e e h o w f a r w e ' v e c o m e
[indent]Бережно она убирает куклы, предварительно предложив Маккензи убрать и его собственную, в свою сумку, и в последний раз оглядывая помещение, как бы, не прощаясь с ним, следует за волшебниками. Уолш старается запомнить как можно больше, отчего и принюхивается, присматривается, застревает на месте для рассмотрения чего-либо только на пару секунд, тут же нагоняя Эвана и Дельфин. Под нос она шепчет себе «Мы ещё в Орлеане?» — даже немного пригибаясь, проходя через проход, хотя в этом и не было никакой необходимости. Стоит Дюпри покинуть помещение, и оставить их наедине, Шарлотт усмехается от действий Маккензи, успевая лишь негромко шикнуть на него. Не трудно догадаться, какое отношение к прорицанию было у самого волшебника. И, пожалуй, самое нелогичное, что может происходить – это, как раз таки, нахождение Эвана и Чарли здесь, в попытках узнать своё будущее.
[indent]В отличие от Маккензи, пусть не пугающих, но достаточно внезапный голос со стороны, вынуждает девушку несильно дёрнуться в сторону. Отвлеченная мужчиной и увлеченная внутренним убранством домика, за лишнее мгновение она успела забыться, к тому же, вовсе не услышала, как она оказалась рядом, словно лёгкий шелест листьев. Вечно активная, Шарлотт, на удивление, здоровается и представляется тише привычного, словно завороженная всей этой атмосферой предсказания. Чтобы она не говорила, даже ожидая свою сестру около кабинета профессора прорицательства в Хогвартсе, и по случайному стечению обстоятельств попадая внутрь, она чувствовала себя иначе. Ей хотелось вести себя спокойнее.
[indent]Волшебница, в силу понимания, что это всё делают для них в свободное время ковенских ведьм, и своего любопытства, старается не сильно отвлекаться от действий женщины перед ними. Пытаясь уловить каждое её действие, она совсем не ожидает хлопнувшей форточки, или рассыпанных вещей, и пусть не желая признаваться даже себе, но почувствовала ряд мурашек, да гусиную кожу на руках, хотя помещение нельзя было окрестить прохладным. Когда же мадам Дюпри начинает говорить, она, помявшись сидя на стуле, упирается ладошками в свои колени, да немного склоняется к ней поближе, пусть вовсе и не из-за страха что-то пропустить.
[indent]Эстер не знала, чего ожидать. Она говорила много, повторяя себя, и больше не раскрывала глаза на правду бытия, а, казалось, хотела запутать волшебников ещё сильнее. Перемалывая слова старой ведьмы в своей голове, она хмурилась, и задумчиво прикусывала свою губу, пытаясь наложить её предсказание на уже существующие отношения её с Эваном. Чем больше светловолосая пыталась распутать клубок, тем сильнее делала хуже самой себе. Поэтому оставшееся время, Уолш просто постаралась как можно больше запомнить отрывков её монолога, некоторые слова даже отчётливо проговаривая, пусть и бесшумно, шевеля одними губами. В какой-то момент ведьма опускает взгляд на ладонь Эвана, и даже думает взяться за неё, однако, возвращается в исходное положение, посчитав, что мадам может принять это за некую попытку бегства; а Шарлотт вовсе не хотела, чтобы кто-то подумал, что она испытывала страх.
[indent]Она пыталась вести себя так, словно никто не сказал, что нужно перевернуть всю Землю с головы до ног, чтобы обрести счастье с Эваном Маккензи. Улыбалась, искренне непонимающе смотрела на Дюпри и честно отвечала ей на все заданные вопросы, и непритворно благодарила её за отведённое на них время, и ещё более – за возможный будущий обед. Оставляя позади и хижину, и поместье, стоит им выйти за пределы территории ковена, она делает глубокий вздох; словно воздух переменился. И они, действительно, снова оказались в Новом-Орлеане, пусть и не покидали его границ всё это время.
[indent]— Конечно! — она не делает паузы после его вопроса, уверенно кивая ему головой в знак полного согласия. Стоит им ладошкам оказаться сцепленными, теперь, когда они не сидели перед мадам Дюпри, Уолш осторожно перехватывает его второй за локоть, идя так какое-то время, задумавшись достаточно, чтобы почти пропустить его вопрос мимо ушей. Шарлотт даже стопориться, но по итогу, продолжает путь, немного замедлившись, — Пожалуй, нужно что-то больше, чем разговор с ведьмой, пусть и довольно убедительной, — она вторит ему усмешкой, бросая на мужчину быстрый взгляд.
[indent]Однако, не подумать об этом более, чем «кажется, нам всем предсказали тоску», как бы она не старалась, она не смогла. Что Шарлотт думала? Что ещё не знала в своей жизни плохих предсказаний? Просить у Судьбы долго не нужно было, подано с золотой каемочкой. И что, Мерлин дери, она имела ввиду под выбором, должным изменить всё?
[indent]— Что? Брось, всё в порядке, — явно последнее, что она ждала от Маккензи, так это извинения за гадание на камнях, да травах. От его объяснений страданий, ведьма усмехается себе под нос громче, стараясь отнимая ладонь от его локтя, и отмахиваясь от дуновений, — В таком уж случае, не тигра, а льва, — еле заметный румянец появляется у неё на щеках, отчего она тут же отводит голову куда-то в сторону, в прочем, ловя волну объяснений и аргументов Маккензи. Шарлотт чувствует, как с каждым его словом, заметное тяжёлое чувство отступает. Апофеозом служит внезапное перевоплощение в одного из самых страшных персонажей для Уолш, отчего она с писком дёргается в сторону, успевая прихлопнуть ладонью по его плечу, пусть смеясь,— Вот тебе смешно, а даже не представляешь, какой нервозностью я покрываюсь во время Хэллоуина! — Уолш возвращается на те шаги, которые отступила от него, уверено сплетая свои пальцы с его вновь, — Твоя мама, наверное, с ума сходила? — она делает паузу, резко качнув головой, — Конечно сходила, глупый вопрос. И ты прав! Пожалуй, если кто-то и служит отличным примером, что всё это слишком... абстрактно, и хаотично, так передо мной человек, который цветет пуще прежнего, — прищурившись, она утыкается лицом в его плечо, хихикнув, проговорив ехиднее и тише, — И тут явно никто не против. Ой! — краем глаза она улавливает движение на причале, к которому они приближались всё это время, и резко отодвигает голову в сторону, приподнявшись на носочках:
[indent]— Смотри-смотри, машут! Наверное, отходить сейчас будут! Побежали, Эван, нам нужен именно этот корабль! — и дёрнувшись вперёд, не отпуская его ладонь на первых порах, Шарлотт громко смеётся от собственной торопливости, о которой никто не просил. В конце концов, после сонной и наседающей атмосферы хижины ведьм, что могло быть лучше лёгкой пробежки, чтобы растрясти своё сознание?
[indent]Быстро приведя своё дыхание в порядок, и оказавшись на указанных им местах, Уолш, в полу-сидячем положении, держит себя в положении перегнутой через перилла, всматриваясь в воды Миссисипи, а затем и обводя взглядом всё побережье, оставшееся в десятках метров от них. Усаживаясь обратно на дощатую скамью, обрывистым движением поправляя юбку, она старается уложить свою голову на плечо Маккензи, попутно перекидывая через его колено свою ногу. Задумчиво Уолш шатает ей несколько раз, а затем проговаривает:
[indent]— Знаешь, — всё это время не возвращающаяся к теме прорицания, Шарлотт сводит брови на переносице, а затем хмыкнув, добавляет, — Да простит меня мадам Дюпри, бред всё это. Магниты? Непонятно ничего никому, кроме нас? Нам надо боятся Судьбы? Кажется, мы достаточно надавали ей по заднице, чтобы ей подумалось бояться нас, — легко она пожимает плечами, беря его ладонь в свою руку, и поднимая на Маккензи взгляд, — И если она, в который раз, попробует кинуть нам, мне, вызов, что же, — решительно она смотрит ему в глаза, расплывалась в шкодливой улыбке, — Придётся доказать, что не только Маккензи были специалистами в упёртости и отсутствия страха перед всеми. Уолши – те ещё упрямые бараны, а я ну очень сильно ценю нашу древнюю магию строптивости, — и весело подмигнув ему, Чарли по-хозяйски приподнимает его руку, заныривая под неё, устраиваясь поудобнее, да поближе.
[indent]Как бы она не хотела поверить гадалке, слишком сильно расходящееся от желаемого предсказание совсем не подходило Шарлотт. Да, волшебница, скорее всего, ещё не раз вернётся к этой мысли, размышляя о каждом слове, а вернувшись в Англию, обязательно обратиться к Фионне – может та сможет вместе с Джо растолковать ей смысл сказанного лучше? Сейчас же... если слова Дюпри должны были её напугать, и вынудить задуматься о будущем, возможной боли, накрутив себе неудобные мысли до конца отпуска, что же – выкусите; потому что ради счастья и любви с Эваном Маккензи она была готова потягаться, и была серьёзно намерена победить.
- Подпись автора
I won't let you down
so — please — don't give me up
because I would really, really love to stick around