[indent]Стало бы людям легче, если бы им выдали на руки ответы на все вопросы или это, наоборот, уничтожило их? Выбирая из двух чаш, Мэрилин бы не хотела знать больше того, что получала по ходу своей жизни. Дело не в желании жить в слепоте, с шорами, спади которые, и ей пришлось бы бояться мира. Наверное, что-то стоило оставлять нераскрытым для самого себя и, в том числе, оставаться единственным хранителем информации, которая может сберечь твоего родного человека. Мэри не убирает своих рук даже в момент, когда волшебник за выпускает её ладони, но прикусывает губу, вслушиваясь в размышления волшебника.
[indent]Возможно ли было изменить Блйэка Маккензи, остановив его от сделанного? Как быстро воспитались в нём его принципы и моральные ценности, как рано маг понял о том, что ему нужно делать и сильно ли менялись его размышления в то время, как он шагал по временному пути? Последние месяцы девушке казалось, что она жила в двух альтернативных реальностях, где она могла окунуться в свои собственные воспоминании о дяде, сдержанном и выглядящим духовно взрослее Роя, но любезном и доброжелательном, стоило им пересечься взглядами. Второй же... убийца её отца, холодный и расточительный, он не то, чтобы не признаёт своей вины, но думает, что сделал это во благо. Как последнее подношение этому миру и своей семье перед своей неизбежной смертью.
[indent]— Родной, мы должны понимать, что человеческие противоречия не всегда могут быть оправданы. Это действительно не избавит нас от необходимости задаваться тем или иным вопросом, и нужно только ждать, — она вздыхает, слегка нахмурившись, сдерживаясь от того, чтобы расстроено опустить плечи и метафорично сдаться, продолжая просто разговаривать с ним. Им действительно только и остаётся, что гадать. Однако честно говоря, Мэрилин ставила это на одну полку вместе с фактом, что не всем можно было помочь и иной раз лучше даже не пытаться. Это можно было расценивать как жестокость – Маккензи не будет против. Разве впервой?
[indent]Осторожно поглаживая волшебника по коленке, она упирается плечом в мягкое покрытие кресла. Была ли она похожа на своих родителей? Не нужно было задаваться вопросом долго, чтобы ответить на него – разумеется, как и все они. Однако опущенная в свободное плавание, Мэрилин пришлось поработать над своим ростом самостоятельно, становясь тем, кем она была сейчас. Разве мама двинула её в сторону того, чтобы в своё время сделать шаг к Алистэру после глупой ссоры? А каким образом должны повлиять те грязные слухи, что отец ходил на сторону? Это в корне рушило то, какие ценности прививали ей её близкие. Таких примеров было нескончаемое множество и с разных периодов её жизни, и более того, Мэри знала: нельзя исключать варианта, где всё могло пойти по наклонной не только из-за Блэйка.
[indent]Так как она может видеть в муже плохого человека?
[indent]— И что? — короткая фраза срывается с её губ с непонимающей улыбкой на губах, — Наша похожесть, которую мы получаем через воспитание и развитие способностей от родителей рушится в тот момент, когда своими действиями мы противоречим не тому, чему нас учили, а тому, как поступили бы они сами. Что ты сделал? — девушка поднимает на него голову, поджав на короткий миг губы. Мэрилин вспоминает себя, сидящей на кресле в окружении матери и младшей сестры, в полутьме и прохладе, в день, когда выяснилось, кто именно убил главу семьи. Не делая долгих пауз, она продолжает: — Несмотря на родственные узы, ты продолжил идти по дороге справедливости и правды, несмотря на то, что она несла за собой.
[indent]Он мог скрыть. Алистэр мог бы выбрать свою ветвь, не думать о всём клане в целом и даже о ней! Волшебница не могла представить себя в ситуации, где не выбрала бы Эла, но не слышать о примерах из жизни, не знать тех, кто выбирал семью вместо любви всей его жизни? Слова и клятвы много значили, особенно в магическом сообществе, но и можно было обойти, если мыслить аккуратно. То, что человек делал... вот что было истинно важным.
[indent]Маккензи и сама прокручивала в голове заевшее: «а что если бы?» — правда видела, как с каждым разом возвращалась к одной и той же мысли реже. С ещё более меньшим интересом она размышляла так о своей жизни, стараясь увидеть изъяны, предпочитая смотреть вперёд. Конечно, были вещи, которые девушка хотела исправить, с другой стороны, приобретённый опыт... сделал её той Мэри, у которой был любящий муж, был собственный дом с маленьким комком радости в его стенах, у неё была работа и стремление развиваться, не останавливаться. Были ли встречи с людьми в её жизни судьбоносными? Отнюдь нет.
[indent]Они сами выбирали ценность человека, оставляя важного рядом с собой. Она никогда не подавалась сомнениям в том, что они с Элом по итогу бы были вместе не потому, что это была чья-то игра за кулисами. Волшебники были выбраны не кем-то, а друг другом.
[indent]Именно поэтому можно было сколько угодно видеть в теориях заговора щепотку правдивости, но никогда не поверить в неё.
[indent]— Ты думаешь об этом, потому что ты – человек и ты умеешь чувствовать, — Маккензи не отводит от волшебника взгляда до тех пор, пока он не сгибается пополам, тут же поднимаясь на колени перед молодым человеком, мягким прикосновением отводя его кулаки от головы. Мэрилин приподнимается, сокращая расстояние между ними. Однажды они уже разговаривали о семье, в гостиной, перед камином, а возможно на этом же самом кресле. Если подумать, в последнее время они часто говорили об этом, не давая себе шанса жить своей жизнью, постоянно переживая за других. Почему? Разве они были достойны? Мэри усмехается.
[indent]Вот они – мысли истинной главы семьи. Смех и только.
[indent]Она оплетает его плечи своими ладонями, притягивая его голову к своей груди, уперевшись подбородком в его макушку. У неё всегда было и будет о ком заботиться, пусть сейчас речь была далеко не о целом клане. Вот её семья. Её мир, который ей хотелось защитить больше всего на свете.
[indent]— Наша семья слишком хаотична, а мы с тобой – слишком упёрты и сами на уме, чтобы даже попытаться приписать наш союз к чьим-то талантам кукловода, — она пожимает плечами, не задав вопрос вслух: а даже если и да? Какая разница? Замолкая только для того, чтобы поцеловать волшебника в волосы, приглаживая пряди давно отросших от выбеленного цвета волос, — Это же касается твоего потенциального страха стать тем, кем ты попросту никогда не сможешь. Мой отец учил нас... как ты сказал? Стать человеком без чьей-либо помощи? И ты, и я стали этими людьми, — волшебница склоняет голову, чтобы увидеть лицо мужа, смахивая с его глаз проступившие слёзы, дёрнув уголками губ, — Твой отец, мой па: делали ошибки потому, что не раскрывали боль своим вторым половинкам, скрывали и обманывали сами себя, не следуя поставленным правилам. У тебя есть я, — Мэри сжимает его лицо между своими ладонями, смотря прямо. Она любила его, любила больше всего на свете и ей так... сильно хотелось доказать ему, что чтобы не происходило – Мэрилин всегда будет рядом. От собственных мыслей, от искренности желания помочь ему и забрать всю боль, несмотря на то, что носила часть ноши внутри себя, Маккензи почувствовала, как горло её сдавило, а на глаза опустилась пелена слёз, но она всё равно с уверенностью и теплотой произносит:
[indent]— И я не дам тебе оступиться.
i f I r u l e d , i t w o u l d b e l e s s a b o u t m e , m o r e a b o u t y o u
[indent]Она так и не смогла во многом изменить интерьер кабинета, в котором теперь заседала, по праву перешедшего ей по завещанию родителя. Конечно, тут больше не было его личных вещей: ни колдографий, стоявших на отцовском столе, которые он с усмешкой разворачивал, каждый раз указывая, как выросли его дочери и как совсем не изменилась жена, не было здесь и старых грамот, картин и давно выветрился табачный запах. Мэри думала, что ей нужно изменить цвет стен, заказать другой ковёр, в конце концов, поменять стул, ведь в этом она выглядела совсем крохотной, но куда проще было отмахнуться. Потом. Это ведь мало что изменит сейчас, верно?
[indent]Мэрилин поднимается с места, устало вздыхая, отводя взгляд от некрупной коробочки, стоящей на её столе и открывает окно нараспашку, вздыхая свежий воздух. Только сейчас она замечает, как побаливает её голова после долгого трудового дня, и несмотря на то, что дела МАМС можно было отложить в связи с приближающимися выходными, Маккензи... Маккензи никогда не останавливаются.
[indent]Волшебница оборачивается и прежде, чем сделать несколько шагов вперёд, вновь устремляет взгляд на футляр, внутри которого спрятано кольцо-печать, должное сделать её не просто наследницей, но и официальной главой шотландско-американского клана. Теперь, когда Блэйк был мёртв, а дело – закрыто, вокруг них всё медленно начинало возвращаться в свою колею. Честно говоря, сама Маккензи так и не понимала значения этой фразы, но предполагала, что прошло слишком мало времени для того, чтобы с такой лёгкостью отпустить произошедшее. Отсутствие Блэйка Маккензи в их жизнях живым меняло, по сути, только этот факт. Во всём остальным им, как семье, предстояло ещё поработать.
[indent]И вот в чём загвоздка.
[indent]Мало что в жизни Мэрилин происходило по щелчку пальцев. Взять в пример согласие на принятие Алистэра на должность. Ещё в качестве выпускника школы Маккензи видела в этом толк, хотела оказаться бок о бок с волшебником в семейном бизнесе, и не трудно предположить, что года мало как изменили мнение Мэрилин, а, наоборот, оно только закрепилось в сознании девушки, то и дело возвращалось к ней по мере сложностей, выходя громким и чётким согласием по итогу. Пусть над мыслью о главенстве над кланом ей пришлось подумать меньше, учитывая обстоятельства, но ведьма проделала большую работу над тем, чтобы поверить: не Мэрилин Иннис должна была оказаться с перстнем-печаткой на пальце и званием главы.
[indent]Благодаря собраниям или встречам, особо важным документам, которые не хотелось нести с собой, они заканчивали в разное время, но учитывая общие уговоры на совместные обеды, кофе-паузы и трансгрессию в офис, когда была возможность выйти вместе в общий дом – кто от такой откажется?
[indent]Вот и сейчас, попросив волшебника дождаться её и зайти, как только он будет свободен, Мэрилин дожидалась в кабинете своего мужа, приложив ладонь к своей груди, пытаясь найти намёки на любое сопротивление к мысли, с которой она, на деле, сроднилась очень давно.
[indent]— Мистер Маккензи, — стоит ручке двери опуститься, а ей увидеть лицо мужа, Мэри расплывается в тёплой улыбке, почтенно кивнув тому головой, оперевшись о спинку своего стула, — Зайдёте? — и она проводит ладонью в сторону стола, правда, не остаётся стоять на месте слишком долго. Прежде, чем волшебник преодолеет даже половины расстояния, обходя стороной мебель, она оказывается возле Эла, оставляя поцелуй на его щеке, ту же поднимая ладонь, чтобы смазать красный отпечаток, — Как прошёл твой день? Я, в целом, готова идти, но если ты не против, — она опускает руки, делая полшага назад, — Я бы хотела с тобой кое о чём поговорить.
[indent]Они и без того были внимательными друг к другу, что же говорить о прошедших с момента казни дней. Маккензи беспокоилась о том, что к теме разговора, который был у молодой пары ночью, её муж мог возвращаться; или боялась, что делая это, волшебник не обратится за помощью к ней? Как никогда сейчас было важно быть одним целым. Даже сейчас, задаваясь целью поговорить с волшебником, она всё равно хотела узнать о его делах, слушая со всей внимательностью, не желая выкидывать эту важную деталь из своей жизни.
[indent]Мэри слегка нахмурилась, вздыхая. Об этом и пойдёт её разговор. Девушка усаживается в кресло, тем самым показывая, что разговор будет не коротким; она хмыкает. Точнее, со стороны ведьмы – очень даже, но терзали Мэрилин сомнения о том, что Алистэр пример её сторону так быстро, как ей хочется. Молчаливо она подтягивает к себе футляр, со щелчком открывая крышку, осторожно проведя пальцем по холодному металлу.
[indent]— Я считаю, что будет верным, если главой клана станешь ты, — наконец, опуская коробочку к столу, она переводит на него взгляд, складывая руки на столе. Мэрилин смотрит на него серьёзно и без тени страха, которое было заметно ещё в день их помолвки, — И я говорю это не потому, что боюсь брать на себя ответственность и не потому, что не справлюсь с этой задачей. Я верю, что мой отец был не глупцом и знал, на что идёт, перекладывая всё это, — она окидывает взглядом кабинет, думая о фирме, — На мои плечи. И всё же... я хочу быть лучше, чем он.
[indent]Речь шла не о повторении ошибок: она не сомневалась в том, что Алистэр никогда не предаст её, и сам волшебник может рассчитывать на то же самое со стороны Мэри. С другой стороны, отец вряд ли думал о чём-то большем. Рой видел важность в продолжении традиций и все знали, что могли обращаться к нему, но даже у самой Мэрилин создавалось впечатление [float=right] [/float]разобщенности внутри клана тогда, когда другие семьи получали от них поддержку.
[indent]— Только подумай: наконец-то клан будет объединен благодаря нашим усилиям. У меня складывается ощущение, что никто даже не пытался сделать этого, несмотря на то, сколько разговор вечно об этом было. — Мэри кривит лицом, еле слышно хлопнув ладонью по своей щеке, — И ведь речь даже не о нас: сколько поколений наши ветви шли в параллели и к чему это привело? Это – наш шанс всё исправить, разделить обязанности над главенством фирмы и семьей между двумя людьми! — Маккензи улыбается шире, чувствуя, как говорит громче только из-за торжественности в голосе, желая преподнести эту идею Алистэру как что-то невероятно простое, но крайне действенное.
[indent]— Я знаю, как это может выглядеть, — добавляет Мэри, не давая ему вставить слова, смотря внимательно ему в глаза и пытаясь прочесть его мысли, отвечая на них прежде, чем он что-то произнесёт, — И я допускаю возможность, что эта идея может понравится не всем... по крайней мере, не сразу. И всё же, я уверена в правильности этого решения, — она дёргает уголками губ, хлопнув ладонями по столу, стягивая их к себе на колени: волнуется, но не хочет показывать этого, просто потому, что в первую очередь ей было важно его мнение, а нервозность может всё испортить, — Что скажешь? — Мэри стопориться, улыбаясь ещё шире, склоняя голову в бок, быстро тараторя, — Давай, я готова: на сколько я безумна по шкале от одного до десяти? И помни, что я давно не ела и крайне эмоциональна, — Маккензи самолично закрывает себе ладонью рот, шепча еле слышное: «Молчу». Последнее, что ей надо было – это сводить всё к шутке.
- Подпись автора
Lord, I ' m o n l y h u m a n
I'm tired and I wanna go home
save my soul