[indent]Словили с поличным?
[indent]— Зная тебя, девять — это больше про революционизм, нежели про незнание, — он негромко кашлянул, провожая взглядом ладошку Кайро, удаляющуюся от его лица, — А зная меня... вряд ли бы меня остановило желание тебе понравиться, — Эдмонд распрямляет плечи, а следом не без довольной улыбки, всматриваясь в, фактически шахматную доску в малом варианте, совсем тихо проговаривает под резкий шум проехавшего мимо автомобиля прежде, чем сделать очередной укус от баттенберга, — И всё же, пытаюсь.
[indent]Хотелось. Оказываясь напротив мужчины за столом, Эдмонд бегает взглядом по его лицу: сначала на фотографии, а следом концентрируя своё внимание на живом, реальном Кайро. Забавно, сколько времени он не мог думать так о себе. Настоящий Эдмонд Перегрин. Если подумать, мага трудно было назвать открытой книгой что раньше, что сейчас: одноклассники многого не знали о нём и речь идёт не только об ориентации мужчины, которую тот так тщательно скрывал. Все знали, что он любит книжки, но какие? Да, Мейерсу не нравились спортивные секции и всё же даже здесь было своё «но». В конце концов, даже любимый оттенок — он не говорил об этом с каждым.
[indent]Но он говорил об этом человеку, что сидел напротив: о книжках, коньках, голубом цвете и так много о чём ещё, всё равно оказавшись не до конца честным со своим лучшим другом, запнувшись на такой... ерунде. Разумеется Эдмонд даёт себе скидку, но учитывая, насколько легко он способен говорить об этом сейчас, не нормально ли, что свои подростковые проблемы ставить во что-то особо драматичное становится многим сложнее?
[indent]Теперь у него был шанс исправиться. Он не пытается остановить поднимающиеся уголки губ: и как ему кажется, он уже начал.
[indent]— Был! — говорит Мейерс тут же засмеявшись, вспоминая одновременно и гордую карточку и руководство к мытью рук, не дав мысли в голове развиться до очередного «если бы», тут же останавливая себя. С теплотой и трепетом он обращает внимание на искреннее желание Каура накормить волшебника: вчера — ужином, сегодня — провести по всем особенным местам Лондона и не похоже, что одно мешало другому.
[indent]Очередная причина к сотне остальным, почему он с такой лёгкостью отказался от билетов на самолёт сегодняшним вечером.
[indent]— Я тоже с радостью остался бы на подольше, — учитывая, что он должен был уехать ещё до приёма, не трудно догадаться, что стало причиной для его желания теперь. Он коротко вздыхает, но не позволяет себе расстроиться слишком очевидно от бегущих от них минут прочь, — Но знаешь, — Эдмонд улыбается шире, — Скажи мне день и я приеду.
[indent]Не зря же он вчера говорил о том, что став взрослым, расстояния не чувствуются непосильной преградой, а слова сейчас — лишь тому подтверждение.
[indent]Даже если бы хотел, Мейерс чувствует полное отсутствие сил пропустить мимо ушей его комментарий; щёки Эдмонда наливаются румянцем, не прошедшим с прямолинейного взгляда Кайро, но сам волшебник смог смолчать, пусть и не без усмешки на губах, стараясь незаметно выдохнуть. Каждый раз слышать от мужчины комплимент или очередной неприкрытый флирт — как в первый; словно маленькие фейерверки взрываются в его голове и прячет он свой взгляд далеко не от желания сбежать, прося его остановиться.
[indent]Далеко их диалог вряд ли бы ушёл.
[indent]От собственных размышлений Эдмонд поперхнулся, наскоро откашлявшись, постучав себя по груди, продолжая как бы слушать мага как ни в чём не бывало. С минуту он борется с подскочившим к горлу пульсу, несколько раз кивая головой Кауру на его желание сопроводить его к плавучей барже, — без возможности отказа судя по его лицу — попутно задаваясь вопросом насколько же долго и упрямо он прятал внутри себя чувства к Кайро, раз те с быстротой цунами заполняли его мысли. Благо, на него никто не направлял волшебную палочку с целью проверить, что он себе навоображал.
[indent]— А теперь подумай ещё раз: ты правда веришь в это? — парирует Мейерс, подставляя руку под подбородок, улыбнувшись не без ехидства. Правда, на предложение медитировать, он приподнимает брови, следом — громко усмехается и качнув головой, с неподдельным любопытством спрашивает: — Вышло? — В самом деле удивительный народ.
[indent]Сколько Эдмонд помнил, они с Кайро всегда с лёгкостью меняли настроение своих диалогов, перескакивая с шутливых тем на что-то более глубокое. Каур не был для него другом, который знал о Мейерсе только хорошее. Может магу не всегда было легко протолкнуть наружу какое-либо из своих переживаний за нежеланием перекладывать на Кайро плохое настроение, но волшебник лихо докапывался до сути. Эта грань не стёрлась временем: больше похоже на слой песка, налетевший с годами, но легко убираемый одним движением руки.
[indent]— Я знаю, — он говорит это увереннее возможно чем следовало, но он попросту не мог представить, где Каур остаётся от проблемы своих близких в стороне. Канадец бросает взгляд на его руку на столе, а затем осторожно кладёт свою сверху, чуть сжав его ладонь, — Даже, если прошлое... мне всё равно приятно знать, что ты бы оказался на моей стороне. Тем более, как ты понимаешь — это и моё настоящее тоже. А ты — здесь и не выглядишь как человек думающий: «Да, Мейерсы, так держать!» — подтверждая свою мысль кивком, он так же осторожно убирает свою руку обратно к кружке и прихватив её, поднимает последнюю в воздух повыше в согласии и немой благодарности своей подруге. А вместе с этим и всем остальным причинам, которые по итогу не стали для них проблемой.
[indent]Мейерс думает — наверное, это бы не испортило их отношения на корню, но приятно знать, что Эдмонд — не безумец, предполагающий, что его родители немного отстали от жизни, раз упрямо продолжают бороться со своим единственным сыном.
[indent]А он-то думал любовь простит всё.
[indent]Слушать Кайро ему в разы интереснее; правда, обращённый к мужчине взглядом и всем своим вниманием, он не сразу понимает, к чему на лице мага происходят изменения, благо, не успевая напугаться, что озвучил что-то не то. Волшебник неуверенно улыбается, смотрит на него шире привычного с явно сбитым с толку выражения лица.
[indent]— Как..? — он хлопает себя по рту так же, как и внезапно вырвавшийся вопрос, моментально становясь пунцовым. Это что же, повторение крайне громкого вопроса «Я?» из вчерашней серии? Даже с этим он распахивает свои глаза в удивлении настолько широко, насколько может, а убирая руку от лица, так и остаётся сидеть с приоткрытым ртом, давая себе время подобрать слова, благо, что Кайро продолжает свою историю.
[indent]Не успел он смириться со вчерашней мыслью, что нравился Кауру, знать, что оказался ещё и первой его симпатией в качестве противоположного пола? Может показаться, что Эдмонд реагирует чересчур эмоционально, но едва ли выпавшая на долю его щёк краснота, учащённое сердцебиение и пробегающие до кончиков пальцев мурашки — хорошо сыгранная сцена. К тому же, слушать всю историю Кайро в поисках себя, совсем без улыбки у него не выходит; Эдмонду разве только и удаётся что прикрыть ту пальцами, попутно пихнув в рот отрезанный кусочек блинов.
[indent]— Я, кажется, слышал об этом — пансексуальность, да? — успевает он только вставить между короткой паузой совсем не с желанием похвастаться своим кругозором: единственное, что спасло его от незнания — коллега-культуролог, копающийся в старых статьях семьдесятых годов, наткнувшийся на публикацию. К тому же, разговоров об этом в последнее время стало намного больше, чем раньше... больше Кайро он не перебивает, реагируя на его рассказ о родителях сначала с сочувствием и сожалением на лице, но с просветом к концу истории.
[indent]— Ну, учитывая любовь за душу и твои слова про отсутствие гарантий, — он посмеивается, — Я понимаю, почему чета Кауров не сдаётся. Мерлин, — он выдыхает, с секунду смотря в одну точку, приложив ладонь к груди, но встрепенувшись, говорит: — Извини, я просто искренне рад, что твои родители услышали тебя и оказывают тебе поддержку, — отчего Арчибальд и Зоуи Мейерсы ещё больше сбивают мага с толку: ни традиции, ни религии — у них не было никаких преград. Он намеренно трясёт рыжей головой, тут же укладывая растрепавшиеся в сторону волосы, не позволяя мыслям о семье испортить ему настроение.
[indent]— Не представляю, насколько тебе должно было быть неуютно, учитывая степень болтливости студентов, не намеренно давящих своими самоощущениями и разговорами о «нормальности», — он морщит нос, позволяя себе и самому отправиться на мгновение в прошлое, пропуская сквозь себя детские страхи, — Я думал, что моя симпатия к противоположному полу была неправильной. — И что он сделал, когда получил ответы и смирился? Правильно, продолжил держать это в секрете, беспокоясь, что лучший друг не захочет иметь с ним никакого дела. — Я только с возрастом понял, как много можно было сделать иначе в связи с этим. И даже теперь, казалось бы! Иногда, — он хмыкает, становясь на йоту задумчивее, чем был, отводя взгляд в сторону барной стойки, — Иногда всё равно допускаю ошибки.
[indent]Хорошо бы не думать, что продался за проект и денежную компенсацию, но для него эта история выглядела именно так, несмотря на собственные знания, как много сил и своих знаний он вложил в это дело.
[indent]— Что ж. Ты хорошо знаешь меня, чтобы позволить себе сбросить это на манеру общения, — отставляя кружку в сторону, он склоняет голову, — Открываешь мне все двери? — Эдмонд прикусывает язык, не решаясь добавить ёмкое: «Не боишься?» — не то из-за того, что может действительно натолкнуть Каура на ненужную ему мысль, не то зная, что тот не оставит это без внимания, задаваясь контр-вопросом. Правда, стоит настроению смениться на более серьёзное и Эдмонд несколько раз моргает, кивнув ему головой.
[indent]К Алине Карамзиной и к его рассказу о ней Мейерс проникается быстро: девушка — не незнакомый ему человек, к тому же, понравившийся ему по знакомству — несмотря на свою бойкость на фоне его вечного трепетания — сразу. Канадец не привык лезть туда, куда его не просили и получив вчера ответ на свой вопрос, не стал погружаться в предположения и делать свои выводы. С одной стороны, зацепиться за их отношения, обдумывая их в моменте — логично, но Мейерс не цепляется за это слухом так сильно, как за последующие факты, с сожалением вздыхая; пусть они не знакомы близко, но он сразу же задаётся вопросом: может ли он что-то сделать?
[indent]Второй раз за завтрак он кладёт свою руку поверх запястья Кайро, поджимая его под своими пальцами:
[indent]— Спасибо, что рассказал, Кайро. Теперь мне ещё более понятно, почему вы остаётесь друзьями по сей день, продолжая быть поддержкой друг для друга как в трудный для вас обоих момент, так и сейчас, — вопреки тем людям, которые попрежнему могли бы посчитать эти отношения — странными, мнение Эдмонда так и не поменялось; он кивает головой, — Мне жаль, что всё так запутанно. Мне бы очень хотелось чем-нибудь помочь, — ему только и остаётся надеяться, что этого хватит, чтобы в случае необходимости, ни у Кайро, ни у Алины, если она узнает о его желании, не будет сомнений — он не подведёт.
[indent]Он даже не замечает, сколько времени проходит за их разговорами, торопливо подскакивая с места, торопиться к официанту для оплаты. Это ведь он позвал Каура на свидание — ему и платить; он достаёт кошелёк в размышлении, что окажись та ситуация, где Кайро позвал бы его сам, мужчина всё равно хотел бы поухаживать за ним безвозмездно.
[indent]Его глаза сначала распахиваются в непонимании, а затем мигом превращаются в узкие щелочки, когда ему сообщают: уже всё оплачено. Кто же это мог быть.
[indent]— Кайро! — он не заставляет себя долго ждать, оказываясь прямо перед насмехающимся Кауром, даже не находя в себе сил передразнить его, — Я позвал тебя. Я! Хотел тебя угостить, — сокрушаться долго у него и не получилось бы, даже если очень сильно хотелось. Он вздыхает, качает головой и усмехнувшись, добавляет: — Ещё и выставил дурачком. И как это называется? Мне что, драться с тобой нужно за счета? — будет ему уроком: или не отпускать Каура в туалет или швырять деньги в официантов сразу же, как подаётся блюдо.
[indent]В который раз Эдмонд падает в их диалоги, слепо следуя за мужчиной, послушно сворачивая на улочках. Время от времени он смотрит в их отражение в стёклах зданий, не сдерживая улыбки, но не делясь своими мыслями вслух: ему казалось, что они хорошо выглядели вместе. Он с любопытством слушает и расспрашивает Кайро, стоит тому подать голос об очередном здании, а сам болтает о своих приключениях в Лондоне за последний месяц: его походах в британскую библиотеку, стоит им свернуть к её близости, музея центрального или Диккенса, следом теряясь в своих впечатлениях о произведениях английского писателя. Мотая головой из стороны в сторону, в отличие от Каура, он совсем не замечает баржи вдали.
[indent]А зря.
[indent]— Что? Кайро? Подо-, — ждать его никто не собирался. Он охает, инстинктивно сжимает ладонь мага в ответ и срывается с места так быстро, как может, не успевая предупредить Кайро, что для гонок за кораблём он выбрал плохого напарника. Как и ожидалось: лёгкие подводят Мейерса, но стремление Каура добраться до лодки заставляет его не обращать внимание на невозможность дышать. Он хватает ртом воздух, смеётся и несколько раз запинается, но не сдаётся до последнего, доверившись мужчине. — О нет, не–, — «перепрыгнем же» — кануло в момент, когда спустя долю секунды от своего страха оказаться в воде он оказывается вмятым в Кайро.
[indent]Эдмонд не сразу понимает, что они достигли цели; разум его кричит, всё пространство заполняется спринтом рука об руку, близким нахождением мага, а когда тот и вовсе находит в Мейерсе опору, он давится в очередной раз. Бег уже не кажется ему причиной по отсутствию воздуха в лёгких.
[indent]Он прижимает ладонь к лицу, растирая холодной рукой кожу, тяжело дыша.
[indent]— Ты — безумец, — звучит с явным восторгом в его голосе с запинкой, стоит и ему увидеть продавца, замельтешившего на кромке лодки. Он виновато смотрит на него, мысленно извиняясь за вторжение, а затем усмехается, — Я правильно понимаю, что, — Эдмонд замолкает, вытягиваясь по струнке и ненамеренно напрягаясь, хватая ртом воздух, как только Кайро оказывается к его шее слишком близко, щекоча его кожу волосами и вызывая этим рой мурашек. Мейерсу приходится дать себе команду заговорить, чтобы закончить мысль: — Если бы я упал, меня бы всё равно донесли? Честное слово, я забыл, как быстро ты можешь бегать, — совсем осторожно, будто бы боясь, что Кауру станет неудобно от его движения, — или потому что тот услышит, как сильно громыхает сердце в груди Перегрина совсем не по причине их марафона? — он наискось останавливает взгляд на половинке его лица, — И насколько плох в этом деле я.
[indent]Наконец, перестав находить своё сердце где-то в глотке и оказываясь под крышей баржи, он улыбается счастливой улыбкой, тут же окидывая маленькое книжное царство на воде. Взгляд его тут же цепляется за знакомые названия, по пути умиляясь уютному уголку с креслами для читателей на воде и не сдерживается от того, чтобы протянуть руку по корешкам книг, впитывая их энергетику. Поправляя сбитую чёлку и даже слегка подворачивая манжеты куртки, он оглядывается по сторонам ища, с чего начать, тут же расплываясь в широкой улыбке, наблюдая за Кауром, нашедшим себя в разделе триллеров и ужасов.
[indent]Эдмонд погружается в молчаливое изучение литературы до момента, пока не чувствует за спиной движение. Узкие ли пространства между полками или само желание Кайро быть к нему ближе — Эдмонд прикрывает книжку, которую держал в руке, оборачиваясь на него вполоборота, заметно тушуясь.
[indent]— Присмотрел себе что-нибудь? — и тут же с восторгом тянет, — Смотри, что нашёл! — поворачиваясь к нему лицом, из подмышки Мейерс вытягивает небольшого размера книжонку с заголовком неровного почерка, объясняясь: — Это — первая печать! Редчайшая штука — такая удача, ещё и в таком хорошем состоянии! У меня есть дома копия «Цветов», но не шестьдесят шестого года, — он улыбается и аккуратно, но быстро пролистывает её, предлагая посмотреть волшебнику на издание, а сам поворачивается обратно; место в голове о редкой находке начинают занимать мысли о том, что Эдмонд может почувствовать дыхание Каура над своим ухом. Благо, от размышлений его отвлекает само предложение мага найти ему книгу, а просить о таком Мейерса дважды не нужно. Убеждаясь в том, что его знания о литературных предпочтениях Кайро не слишком изменились, он с улыбкой протискивается мимо, бегая взглядом по именам авторов, перехватывает сначала одну, другую и даже сужая свой выбор до одного автора, не сразу вытягивает книжку в белом переплёте.
[indent]— Она. Лиготти, — с долю секунды он смотрит на книгу прежде, чем протянуть её Кайро с кивком: согласился сам с собой, — Не всё, что я читал от него лично мне понравилось, но этот сборник — он пишет в основном короткими рассказами — по моим ощущениям должен тебе понравиться.
[indent]Правда, оказываясь возле баржевой кассы, он останавливается, резко делает с несколько шагов назад и подхватывает ещё одно произведение в свои руки, мягко улыбнувшись. Эдмонд смотрит на Каура, затем снова переводит взгляд на обложку, пролистывает первую страницу убеждаясь с временем издания, а затем возвращается обратно.
[indent]— И эту, — складывая Геймана на стопку всего остального: пару своих, помимо Киза, следом забирая и сборник у Каура — он, вытягивая кошелек и отсчитывая сумму, произносит: — Она совсем новая, этого месяца: мне удалось прочитать её до публикации и... Хочу узнать, что ты думаешь, — Мейерс смотрит на него пару мгновений, в очередной раз теряясь в его тёмных глазах, а затем улыбается шире и дёргается для финальной оплаты. Он с трудом помнил, когда хотел узнать мнение человека о книге, которая ему самому понравилась; Эдмонд как и прежде, совсем не боится, если вдруг их мысли разойдётся. Дело ведь совсем не в этом, верно? Он вновь хмыкает и протягивает завёрнутое в бумажный пакет Кайро, готовый двигаться дальше.
[indent]Наверное, он побил все рекорды, влюбившись в своего друга спустя пятнадцать лет так быстро.
- Подпись автора
сегодня я нравлюсь себе чуть больше, чем вчера
возможно это связано с тем, что я перестал жить в постоянном напряжении

⎯⎯ искать виноватых в зеркальном отражении ⎯⎯