I've made it out. I feel weightless. I know that place had always held me down, but for the first time, I can feel the unity that I had hoped in. It's been three nights now, and my breathing has changed – it's slower, and more full. It's like the air out here is actually worth taking in. I can see it back in the distance, and I'd be lying if I said that it wasn't constantly on my mind. I wish I could turn that fear off, but maybe the further I go, the less that fear will affect me. «I'm beginning to recognise that real happiness isn't something large and looming on the horizon ahead but something small, numerous and already here. The smile of someone you love. A decent breakfast. The warm sunset. Your little everyday joys all lined up in a row.» ― Beau Taplin пост недели вернувшейся из дальних краёв вани: Прижимаясь к теплым перьям, прячущим сверкающий в закате пейзаж вырастающего из горизонта города, Иворвен прикрывает глаза и упрямо вспоминает. Со временем она стала делать это всё реже, находя в их общих воспоминаниях ничего, кроме источника искрящейся злости и ноющей боли в солнечном сплетении, однако сегодня эльфийка мучает себя намеренно. Ей хочется видеть туманные картинки из забытых коридоров памяти так, словно впервые. Ей хочется пережить их ярко, в полную силу, как доступно только существам её жизненного срока. Она хочет знать, что её возвращение — не зря.

luminous beings are we, not this crude matter­­­

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » luminous beings are we, not this crude matter­­­ » otherworld » crushcrushcrush


crushcrushcrush

Сообщений 1 страница 3 из 3

1

paramore — crushcrushcrush
let's be more than this
Avery Gallagher & Elliot Hensley
Уэлч, Западная Вирджиния, США. От начала октября 2008 года.
_____________________________________________________________________
Два тупых подростка пытаются. That's it. That's the story.

2

[indent]В воздухе ещё пахнет летом, несмотря на горную прохладу, от которой по коже разбегаются мурашки. Вынуждено Эйвери натягивает тонкую ткань майки, поверх подмерзающих костяшек пальцев. Он мог бы облегчить свою судьбу — сидеть со всеми в гудящей бурлящей жизнью столовой старшей школы Уэлча — но желание огородить себя от гормонального балагана выигрывает девять из десяти раз.
[indent]С упрямой надеждой слиться с облупившейся краской на стенах на ближайшие четыре года, стоило бы поменьше выделяться замашками асоциального одиночки. Он повторяет это каждый день и каждый день находит способ предать собственные намерения.
[indent]Эйвери разворачивает собранный с утра на скорую руку сэндвич и небрежно засовывает правый наушник, отвлекаясь на надрывный голос Честера Беннингтона, орущего о разочарованиях, из плеера.
[indent]Четыре года. Ещё четыре года, и он оставит позади плохую погоду начиная с середины сентября, плачущие по ремонту коридоры «Маунт Вью Хай» и необходимость быть приветливым с людьми, о которых он не вспомнит, когда окажется в сотнях миль от места, ставшего личным испытанием на прочность.
[indent]Четыре года. Всего лишь четыре года. Четыре бесконечных года.
[indent]Прыснув на судьбу, Эйвери собирается заткнуть шум неповторимых мучений любого новоиспечённого старшекурсника вторым наушником, когда голоса сбоку вынуждают остановиться на полпути. Один он узнаёт без усилий. Эллиот Хенсли, ставший невольной причиной перешёптываний за спиной. Сначала из-за постеров, развешанных на каждом встречном столбе, о пропавшем брате. Теперь, потому что ещё недавно все знали Эллиота Хенсли, как Софи.
[indent]Не сказать, что поворот на сто восемьдесят неожиданный — знаки были — и всё же заявить о себе настоящем в подобном месте требует определённых яиц.
[indent]Ирония здесь, кстати, нарочно.
[indent]— …Софи, а? — говорит объективно мерзкий мальчишеский голос.
[indent]Он не успевает разобрать в чём претензия. Ноги на одном инстинкте поднимают Эйвери с земли. Поздно. Светлое пятно выжженных волос Эллиота мелькает в периферии, сопровождаясь приглушённым бум об асфальт. В глазах Эйвери вспыхивает красным. Плечо влетает в тупую плотную груду мышц.
[indent]— Какого, блядь, чёрта! — вскрикивает парень на класс старше.
[indent]— Вопрос к тебе, придурок.
[indent]Готовый к разговору кулак Эйвери крепко сжимается. Взгляд бегает между пошатнувшейся фигурой и его растерянным между бежать или драться другом. Игра в гляделки длится пару секунд, прежде чем статус брата Колина Галлагера срабатывает в нужную сторону. Никто не хочет оказаться на противоположной стороне благосклонности брата Эйвери. Даже если, велик шанс, будь Колин здесь, Эйвери бы корчился на земле за компанию.
[indent]— Заняться больше нечем? Оставьте его в покое, — Эйвери говорит храбрей, чем чувствует.
[indent]Вырастая преградой между Эллиотом и двумя парнями, он расправляет плечи и прекращается в тугую напряжённую струну. Губы смыкаются в тонкую полосу. Брови взлетают в агрессивном немом вопросе.
[indent]Ну? Чё стоите-то?
[indent]Выглядит он, видимо, достаточно убедительно. Оба парня дают заднюю, фыркая и закатывая глаза, словно наличие Эйвери утомляет их больше, чем перспектива избить двух «зелёных» старшеклассников. К большой удаче. Драться с двумя оболтусами из спортивной школьной команды не входило в сегодняшний план.
[indent]— Посмотрим, как тебе повезёт в следующий раз, Софи.
[indent]— Посмотрим, как твой принц придёт к тебе на выручку.
[indent]Лицо Эйвери корчится. На секунду подраться перестаёт звучать, как самая плохая из идей. Но издевающиеся голоса превращаются в отдаляющееся эхо, и Эйвери одёргивает себя раньше, чем сделает что-то по-настоящему глупое.
[indent]— Эй, ты как? В порядке? — говорит он, неосознанно сойдя на полушёпот.
[indent]Подхватывая локоть копошащегося с земли Эллиота, он крепко дёргает его на обе ноги — какой же он всё-таки лёгкий — и заглядывает в лицо на предмет разбитого носа или отсутствующего взгляда. Первое обходит стороной. Второе? Два огромных голубых глаза смотрят на Эйвери достаточно пусто, чтобы он забеспокоился.
[indent]— Эллиот?
[indent]Эйвери успокаивается, когда потухший свет возвращается во встречный взгляд. В то же мгновение он вспоминает, что держит локоть Эллиота слишком долго и слишком крепко, и торопливо расслабляет хватку. Внимание цепляется за расцарапанные об асфальт ладошки, и Эйвери инстинктивно морщится.
[indent]Честное слово, подростковая жестокость в этом проклятом городе выходит за всякие рамки здравого смысла. У него, чёрт подери, брат пропал. Неужели это не достаточный повод оставить человека в покое? Хотя бы на время.
[indent]Эйвери не говорит ничего вслух. Едва ли Эллиоту нужна жалость или разделённая на двоих злость. Вместо слов он возвращается к брошенному у стены рюкзаку и вытаскивает отпитую бутылку воды. Краем глаза Эйвери замечает неудачно брошенный мимо травы плеер с разбитым экраном, тяжело вздыхая. Ладно. Стоило того.
[indent]— Давай сюда свои ладошки, Хенсли, — командует Эйвери, поднимаясь с корточек.
[indent]С неторопливой осторожностью он накреняет горлышко бутылки, замечая как раненная кожа вздрагивает от первого контакта с прохладой. Он не поднимает взгляд, зная, что это будет стоить ему никому не нужных мыслей перед сном.
[indent]И всё же упрямый глаз успевает выцепить тёмные круги под ногтями — судя по всему, Эйвери не показалось, что он видел худощавую фигуру одноклассника под капотом в городской мастерской. Он открывает рот, чтобы спросить его о подработке. Выходит из него наружу нечто совершенно другое.
[indent]— Лучше умереть стоя, чем жить на коленях? — спрашивает Эйвери, не ожидая ответа. — Смелости тебе, конечно, не занимать. Или тупости. Ты ведь понимаешь, что они до конца года от тебя теперь не отстанут? И это ведь в лучшем случае, Эллиот.
[indent]Эйвери не хочется соглашаться с безмозглой издёвкой, но Эллиоту и правда повезло. Не окажись он по близости, вряд ли бы обошлось расцарапанными ладошками. 
[indent]Эйвери смотрит на хрупкого юношу с тихой надеждой.
[indent]Он ведь понимает, как опасно в этом городе быть самим собой, если последнее не соответствует всему, о чём вспоминают на воскресных мессах, прежде чем нажраться в баре на центральной площади? Или ему плевать, что в следующий раз ладони могут стать рёбрами, а царапины переломами?
[indent]Живот Эйвери неприятно сводит — он хмурится от одной мысли.

3

[indent]Эллиот бросает нервный взгляд вокруг себя, переминаясь с ноги на ногу. Люси обещала встретиться с ним перед обедом, ведь заботливо сделанный матерью ланч был оставлен в холодильнике. Точнее, просран. Шансов успеть домой у него не было, но зайти в ближайший магазин за парой батончиков или бутербродом звучит вполне выполнимо.
[indent]Эллиот вновь крутит головой. Перспектива остаться голодным его не особенно пугает. Это не означает, что стоит морить себя голодом — нет, сэр — но он явно сможет протянуть до окончания уроков. И не придётся готовить ничего на вечер.
[indent]Только что случилось с Люси?
[indent]Эллиот занимает себя всем, что попадается на глаза. Отсчитывает количество красных кирпичиков, сбиваясь на двадцати пяти; вспоминает о том, сколько живут вороны и насколько велик шанс, что сидящая на телефонной будке — одна и та же; думает о том, что пробившийся одуванчик у разбитого тротуара долетел сюда по ветру, и всё равно умудрился вырасти. Эллиот вздыхает. Даже бестолковый сорняк знает, как найти себе место в мире.
[indent]А он — нет.
[indent]Краем глаза Хенсли замечает движение в свою сторону.
[indent]Начинается.
[indent]Он хотел бы сказать, что привык. Или что был к этому готов. Эллиот предполагал, что объяви он всей школе, что никакой Софи здесь больше нет, не каждый примет это как должное. Если честно, Эллиот думал, что таких будет немного. В своих подсчётах он не прогадал: из друзей детства рядом осталась только Люси. Другое дело, что всё равно осознать, что мало кто пойдёт по новому пути — преподаватели, одноклассники, жители Уэлча — было неприятно.
[indent]— Смотри, Софи!
[indent]Не оборачивайся.
[indent]Он не боится, но сегодня плохой день для того, чтобы получить фингал под глаз. К тому же, ему не хочется врать своей маме об очередной стычке: получить бейсбольным мячом в лицо дважды за пару недель не звучит, как реалистичная история.
[indent]— Ты реально думаешь, что если сменить имя, то все просто сделают вид, что ничего не было?
[indent]Не смотри.
[indent]— Ей просто внимания не хватает. Так давай его дадим.
[indent]Он делает вид, что не слышит прежнего имени. Его лицо говорит больше, чем он планирует, украдкой смотря на двух старшеклассников; он не успевает отступить и выставляет перед собой руки. Мелкие камешки больно впиваются в кожу, заставляя его едва слышно прошипеть себе под нос и сильнее прикусить язык: шиш им, а не удовольствие увидеть, что их выходка его задела.
[indent]Дилан вечно твердил, что руки — это последнее, чем стоит жертвовать при падении. Чертовски бесполезный совет, когда летишь носом в землю и тело само пытается спасти себя.
[indent]Голос сверху заставляет его поднять голову. Эйвери. В последнее время он не часто пересекался с одноклассником, предпочитающим держаться в стороне. Как и с остальными, Эллиоту проще было решить, что дело в нём, но слух цепляется за важное, обводя красным маркером. Его. Хенсли смотрит ему в спину, не до конца веря в происходящее.
[indent]Беспокойство за судьбу Галлагера просыпается следом и преследует Эллиота даже, когда обидчики уходят. Никто не остался с разбитым носом, — ура! — но какой шанс, что этого не случится в следующий раз? Он не думает о себе. Эллиоту точно не хочется, чтобы это случилось с Эйвери.
[indent]Он не замечает, как оказывается на ногах.
[indent]— Д-да? — говорит Хенсли, отматывая назад последние слова одноклассника, — В полном.
[indent]Эллиот.
[indent]Его губы трогает осторожная улыбка. Тех, кто называл его Эллиотом, можно пересчитать по пальцам. Услышать это от Эйвери становится неожиданностью. Он знает, что это глупость. Но сейчас ему легко поверить, будто для Эйвери он всегда был Эллиотом.
[indent]— Ты... — начинает он и осекается, с удивлением понимая, что Эйвери не собирается уходить. Хенсли вскидывает ладони:
[indent]— Брось, я могу и сам! — тщетно.
[indent]От стекающей по пальцам воды становится легче. На нём всё заживает быстро — ссадины, синяки, порезы почти никогда не оставляют после себя следов. Эллиот задерживается на этой мысли чуть дольше, чем следовало бы, а потом поспешно отводит её в сторону, стряхивая с ладони последние камешки.
[indent]Эллиот.
[indent]— Конечно понимаю. Думаешь мне не страшно? Страшно, — говорит Эллиот, концентрируясь на чём-то более приятном у себя под сердцем, чем статус тупицы, продолжив, — Но если выбирать между тем, чтобы они ненавидели меня за правду, и тем, чтобы я сам ненавидел себя за ложь... ну, я выбрал.
[indent]Он дёргает уголками губ, опуская взгляд от чужого лица к своим раскрасневшимся ладоням. По хорошему, ему бы обработать раны, но он решает, что доживёт с этим до работы. Мистер Стерлинг уже показывал, где находится аптечка.
[indent]— Спасибо, — говорит он тише, тут же объясняясь, — Ну, за то, что помог, — Эллиот улыбается, кивнув на бутылку, — И что потратил на меня воду. И за то, что... — он замолкает, явно тушуясь.
[indent]Что-то в сознании копошится, отрицая важность. Нелепо за такое благодарить. Но ведь нет? Хенсли не знает, насколько Эйвери вообще понимает, что значит такое принятие. А может быть сейчас, когда он скажет об этом вслух, то это будет стоить ему нужного обращения. В таком случае, они просто не будут общаться. Как и раньше. Эта мысль вынуждает его наморщиться, качнув головой. Эллиот решается договорить:
[indent]— Что называешь меня по имени. Новым, я имею ввиду, это... — сбиваясь и нервно дёрнув взглядом в сторону, он замечает что-то поблескивающее на солнце. Его лицо меняется от понимания и виновато вскидывая руки в воздух, нагибаясь, Эллиот тянет:
[indent]— Чё-ёрт, твой плеер! Это из-за меня, — он вздыхает, робко поднимая на него глаза, — Мне очень жаль, Эйвери, извини.
[indent]Мысль вспыхивает мгновенно:
[indent]— Стой. У меня есть другой! Он старее твоего, но тоже ничего? Давай я принесу его завтра на замену? А на этом может быть можно поменять стекло, он ведь, — даже сейчас он слышит звуки исходящие из висящего в воздухе наушника, пытаясь с любопытством прислушиваться к песне, — Рабочий. Сын Стерлинга занимается техникой, я могу спросить его, — тараторит Хенсли.
[indent]На несколько секунд он замолкает. Шум вокруг становится вязким и далёким: смех, голоса, стук подошв о бетон. Эллиот опускает взгляд на разбитое стекло и тихо говорит:
[indent]— Я правда не хотел.
[indent]Он не уточняет, что именно. Разбитый плеер. Драку. То, что теперь Эйвери наверняка тоже будут припоминать стычку. Эллиот уже привык расплачиваться за собственные решения сам. Куда тяжелее принять, что иногда платить приходится и тем, кто просто оказался рядом.
[indent]Плечи Хенсли едва заметно опускаются.

Подпись автора

— you're not a coward for wanting to live. —


Вы здесь » luminous beings are we, not this crude matter­­­ » otherworld » crushcrushcrush